And this one is for children. We can see it from how funny that man is :).
Hiro Kun: Dame yo (No, we musn't)
Yuri Chan: Haik (Ok)
A glimpse of Saijo. Saijo is a small town in Higashi Hiroshima, Hiroshima Prefecture. I'm going to tell some random little things through photos about this town, who knows, you'll come here someday.
6 comments:
Yes, thank you for visiting my blog. You were as keen as a blogger.
Achievements.
It’s such a relief to see you back, Henny. I was worried about your long absence.
By the way, if I put those kanji into an on-line translator like Systran this is exactly the English translation I get for the top one: 関係者以外立入禁止 = “Off limits other than authorized personnel.” We might see this here where I live.
The bottom one shows why kanji can be important. If I type the Japanese input exactly as written, the on-line translator translates it this way: "Because there is no horsefly, you do not have to enter.” Huh? But, instead of just using the kana syllabary, if you add the kanji for abunai (危ない = dangerous, versus あぶ = horsefly, which, by the way also has a separate kanji, 虻)it makes more sense. Like this.
I guess they write it using only kana because its easier to read for children and some adults who haven’t learned so many kanji yet. And the context makes the “dangerous” meaning clear.
Henny! Great to see you're back! Missed you!
These signs are really interesting, I never noticed that they target different people :)
Thak you, missed you all, too.
I'm back after five days enduring headache. Temperature these days is knocking me down :).
Hope you feel better now and that the temperature has gone down. I love these colourful signs. Why should signs be dull?
I love those signs Henny:)
Post a Comment