Wednesday, June 17, 2009

Dame yo

Like my five days ago post, these signs look similar, to prevent people from entering the area. This one above is a more serious sign which is aimed for adults.
And this one is for children. We can see it from how funny that man is :).
Hiro Kun: Dame yo (No, we musn't)
Yuri Chan: Haik (Ok)

6 comments:

Anonymous said...

Yes, thank you for visiting my blog. You were as keen as a blogger.

Achievements.

Tall Gary said...

It’s such a relief to see you back, Henny. I was worried about your long absence.

By the way, if I put those kanji into an on-line translator like Systran this is exactly the English translation I get for the top one: 関係者以外立入禁止 = “Off limits other than authorized personnel.” We might see this here where I live.

The bottom one shows why kanji can be important. If I type the Japanese input exactly as written, the on-line translator translates it this way: "Because there is no horsefly, you do not have to enter.” Huh? But, instead of just using the kana syllabary, if you add the kanji for abunai (危ない = dangerous, versus あぶ = horsefly, which, by the way also has a separate kanji, 虻)it makes more sense. Like this.

I guess they write it using only kana because its easier to read for children and some adults who haven’t learned so many kanji yet. And the context makes the “dangerous” meaning clear.

Kaori said...

Henny! Great to see you're back! Missed you!
These signs are really interesting, I never noticed that they target different people :)

henny said...

Thak you, missed you all, too.
I'm back after five days enduring headache. Temperature these days is knocking me down :).

Unknown said...

Hope you feel better now and that the temperature has gone down. I love these colourful signs. Why should signs be dull?

joo said...

I love those signs Henny:)